If you need to conduct business with a company whose primary language is not English or if you need to manage diplomatic relations, then you want to be sure that you are able to use their services as effectively as possible. You don't want anything to get in the way of getting the job done as quickly and as well as possible. Here are some tips for working with your translator so that both you and your translator can do your jobs as well as possible.
1. Meet With Your Interpreter Ahead of Time to Talk About Subjects of Discussion
Your interpreter is going to have an extensive vocabulary that you can use, but it will help your interpreter be even more effective if he or she can be briefed on the topics of a speech you are going to make or a business transaction you are going to negotiate. This will allow your translator to review words, phrases, and common terminology that he or she doesn't encounter in everyday conversation. For example, if you are talking about hydraulics, your professional Russian translator might need to make sure that he or she knows all of the words necessary to discussing the installation and repair of hydraulics. Simply taking a few minutes to brief your interpreter ahead of time will help him or her be much more effective and smooth in translating.
If you are planning to give a speech or a talk, make sure that your interpreter has your notes and any slides or other visuals you might be using ahead of time.
2. Practice Speaking Slightly More Slowly and Enunciating Clearly
Next, practice speaking slightly more slowly than usual. Also practice being sure to enunciate your words and pronounce them as clearly as possible. This will allow you to be certain that your interpreter is able to understand what you are saying and choose the most effective terminology and vocabulary to convey that to your audience. You don't want your words to be accidentally lost in translation and if you are negotiating a business agreement, you need to be sure that all of your phrasing is properly nuanced. Speaking slowly and making sure that everything you say is easy to understand will give your interpreter ample time to choose the best words to suit your meaning.
3. Rely on Anecdotal Humor
Finally, if you decide to use humor in your interpreted speech, try to rely on anecdotal humor, rather than any other type of humor. Puns and culturally relevant references are not going to translate well. However, funny stories about your experiences or the experiences of another person will translate in any language.
For more information, talk to your interpreter. He or she will be able to give you some tips.Share
19 February 2016
How much do your kids know about cultures outside of their own? My son came home from Sunday school asking me all kinds of questions about the American Indian culture and I could only answer a few of his questions. After that day, we have spent a little time each week learning about different cultures around the world. We created this blog together to help other people learn about the many different cultures that can be found today and from years past. Hopefully, our search for information and the creation of our blog can help you find what you want to know about the different cultures of the world.